Yazar Orhan Pamuk, son romanı 'Kafamda Bir Tuhaflık'ın Yunancaya çevrilmesi üzerine gittiği Atina'da basına art arda mesajlar verdi. Pamuk'un röportajı, dün ülkenin çok satan gazetelerinden Ta Nea ve Efimerida ton Sintakton'da birinci sayfadan görüldü. Mülteciler ve AB konusunda da değerlendirme yapan Pamuk, "Benim için AB hâlâ bir hayal (ufuk). Bugün için bile AB, 'özgürlük, eşitlik ve kardeşlik' sloganıdır" ifadelerini kullandı. Türkiye'nin hâlâ "AB'nin kapısını vuran" konumda olduğunu söyleyen yazar, AB liderlerine de mülteciler konusunda şu sözlerle çattı: "AB liderlerinin, Türkiye'yi Asyalı, şüpheli, fakir ve istenmeyenleri durduran bir filtre olarak görmemeleri gerekir. Bu amaç için Türkiye'ye maddi destekte bulunurken diğer yandan bir zamanlar siz de AB'ye gireceksiniz diye vaatçiklerde bulunmanın bir mantığı yoktur."
'Erdoğan çok meşgul'
Öte yandan, 'Kafamda Bir Tuhaflık' romanını Erdoğan'ın okuması halinde nasıl bir tepki vereceğine ilişkin görüşü sorulan Orhan Pamuk, "Okuyabilir mi bilmiyorum. Bu sıralar çok meşgul olduğunu düşünüyorum" dedi. Bir yazar olarak teknolojiyle arasının nasıl olduğuna ilişkin de kısa bir değerlendirme yapan Pamuk, "Bilgisayarda yazmayan son nesil yazarlardanım. Belki düşünmek ve yazmak için zamana ihtiyaç duyan bir insan olarak klavye ile yazma hızı bunları benden uzaklaştırıyor" ifadelerini kullandı.
Tehlike duymuyorum'
Son romanının Atina'daki tanıtım söyleşisinde en az 2 bin kişiye hitap eden Orhan Pamuk, okurlardan gelen bir soru üzerine, korumaları eşliğinde dolaştığını söyledi. İronik bir cevapla devam eden Pamuk, "Tabii ki, şimdi daha az (korumalar). Ancak Türkiye'de hayatımın tehlikede olduğunu hissetmiyorum. Arkadaşımla uzak semtlere yemeğe gittiğimizde bu beni rahatlatıyor. Gerçeği söylemem gerekirse, eskiden üç vardı şimdi ise sadece bir tane. Görüyor musunuz? Türkiye ilerliyor."
Pamuk'un son 10 romanını Yunan okurların beğenisine sunan Oceanida (Okeanida) Yayınevi tarafından 'Kati Parakseno sto Nu mu' adıyla 8 Aralık Salı günü piyasaya sürülen son romanı 'Kafamda Bir Tuhaflık', aynı gün tükendi. 728 sayfadan oluşan roman Yunanistan'da ikinci baskısını yaptı. Kitabı Yunancaya Stella Vretou çevirdi.